Application process to studies for the academic year 2024/2025

switch registrations cancel selection

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Filologia germańska, stacjonarne, drugiego stopnia

Details
Code 06-FG-M
Organizational unit Wydział Humanistyczny
Field of studies German philology
Form of studies full time
Level of education Second level
Educational profile academic
Language(s) of instruction German, Polish
Duration 2 years
Office opening hours 8.00 - 15.00
WWW address http://www.whum.ujd.edu.pl
Required document
  • Degree programmes (second-cicle) - for Polish candidates
  Ask a question
There is currently no active phase.

(show past turns)

 Dostępne specjalizacje:

  • nauczycielska (nauczanie języka niemieckiego w szkole ponadpodstawowej – wyłącznie dla absolwentów studiów na kierunku filologia germańska o specjalizacji/ specjalności nauczycielskiej)
  • tłumaczenia i języki specjalistyczne
  • literaturoznawstwo z elementami literaturoznawstwa
  • językoznawstwo teoretyczne i stosowane

1.     Specjalizacja nauczycielska

Absolwent specjalizacji nauczanie języka niemieckiego w szkole ponadpodstawowej w zakresie:

  • Wiedzy:

- ma szczegółową i operacyjną znajomość specyfiki przedmiotowej i metodologicznej w dziedzinie wybranej specjalności; zna i rozumie zasady i celowość powiązań różnych dyscyplin humanistycznych. Absolwent posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę o języku, jego kompleksowej naturze i historycznej zmienności oraz o najnowszych kierunkach badań glottodydaktycznych. Posiada wiedzę psychologiczną i pedagogiczną konieczną do realizowania zadań zawodowych wynikających z roli nauczyciela. Ma wiedzę z zakresu dydaktyki i nowoczesnych metod nauczania popartą doświadczeniem w jej praktycznym wykorzystaniu.

  • Umiejętności:

- posiada pogłębione umiejętności badawcze, pozwalające na przeprowadzenie samodzielnej analizy i interpretacji tekstów z dziedziny językoznawstwa w oparciu o krytyczne wykorzystanie źródeł. Potrafi przygotować kompleksowe prace ustne i pisemne będące wynikiem samodzielnego opracowania problemu badawczego. Posiada umiejętności i kompetencje niezbędne do kompleksowej realizacji dydaktycznych, wychowawczych i opiekuńczych zadań szkoły.

  • Postaw społecznych:

- jest przygotowany do pracy w zespole, przyjmując w nim różne role. Charakteryzuje się świadomością etyczną i rozumie konieczność stałego podnoszenia własnych kompetencji poprzez systematyczne i aktywne uczestnictwo w życiu kulturalnym. Odpowiedzialnie przygotowuje się do pracy nauczyciela języka obcego.

Perspektywy zawodowe:

Absolwent specjalizacji nauczycielskiej po ukończeniu tej specjalizacji na drugim stopniu uzyskuje kwalifikacje jako nauczyciel języka niemieckiego do pracy w szkolnictwie i placówkach oświatowych.
Absolwent może także podjąć pracę w redakcjach wydawnictw oraz jednostkach administracji publicznej zorientowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury, a także w zawodzie tłumacza lub tłumacza przysięgłego (dla zawodu tłumacza języka obcego odpowiednie wymagania zawierają regulacje branżowe, a dla tłumacza przysięgłego – ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego wraz z rozporządzeniami wykonawczymi).
Zdobyte kwalifikacje II stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach doktoranckich w tej samej lub pokrewnej specjalności. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

2.      Specjalizacja tłumaczenia i języki specjalistyczne:

Absolwent specjalizacji tłumaczenia i języki specjalistyczne w zakresie:

  • Wiedzy:

- ma szczegółową i operacyjną znajomość specyfiki przedmiotowej i metodologicznej w dziedzinie wybranej specjalności. Zna i rozumie zasady i celowość powiązań różnych dyscyplin humanistycznych. Absolwent posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę o języku, jego kompleksowej naturze i historycznej zmienności oraz o najnowszych kierunkach badań językoznawczych, w szczególności dotyczących przekładoznawstwa i języków specjalistycznych. Zna i rozumie oraz właściwie zarządza zasobami własności intelektualnej.

  • Umiejętności:

- posiada pogłębione umiejętności badawcze, pozwalające na przeprowadzenie samodzielnej analizy i interpretacji tekstów z dziedziny językoznawstwa w oparciu o krytyczne wykorzystanie źródeł. Potrafi przygotować kompleksowe prace ustne i pisemne będące wynikiem samodzielnego opracowania problemu badawczego. Posiada niezbędne przygotowanie do wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych.

  • Postaw społecznych:

- jest przygotowany do pracy w zespole, przyjmując w nim różne role. Charakteryzuje się świadomością etyczną i rozumie konieczność stałego podnoszenia własnych kompetencji poprzez systematyczne i aktywne uczestnictwo w życiu kulturalnym. Jest otwarty na nowatorskie formy wyrazu artystycznego i popularyzuje wiedzę o wytworach kultury.

Perspektywy zawodowe:

Uzyskane kompetencje umożliwiają absolwentowi studiów II stopnia o specjalizacji tłumaczenia i języki specjalistyczne podjęcie pracy zawodowej w firmach polskich i zagranicznych oraz instytucjach, które w swojej działalności przewidują możliwości współpracy międzynarodowej, potrzebę kontaktów zagranicznych, realizację trwałych bądź czasowych zadań wymagających znajomości języka obcego (tłumaczenie korespondencji, literatury, rozmów między partnerami polskimi i zagranicznymi, obsługa językowa projektów, itp.). Miejscem pracy mogą być również redakcje wydawnictw oraz jednostki administracji publicznej uwzględniające współpracę międzynarodową.

Absolwent może także podjąć pracę w zawodzie tłumacza lub tłumacza przysięgłego (dla zawodu tłumacza języka obcego odpowiednie wymagania zawierają regulacje branżowe, a dla tłumacza przysięgłego – ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego wraz z rozporządzeniami wykonawczymi).

Zdobyte kwalifikacje II stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach doktoranckich w tej samej lub pokrewnej specjalności. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

3.      Specjalizacja literaturoznawstwo z elementami kulturoznawstwa

Absolwent specjalizacji literaturoznawstwo z elementami kulturoznawstwa w zakresie:

  • Wiedzy:

- ma szczegółową i operacyjną znajomość specyfiki przedmiotowej i metodologicznej w dziedzinie wybranej specjalności. Zna i rozumie zasady i celowość powiązań różnych dyscyplin humanistycznych. Absolwent posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę o funkcjonowaniu instytucji kultury oraz orientację we współczesnym życiu kulturalnym krajów obszaru językowego wybranej specjalności.

  • Umiejętności:

- posiada pogłębione umiejętności badawcze, pozwalające na przeprowadzenie samodzielnej analizy i interpretacji faktów z dziedziny literatury i kultury w oparciu o krytyczne wykorzystanie źródeł. Potrafi przygotować kompleksowe prace ustne i pisemne będące wynikiem samodzielnego opracowania problemu badawczego.

  • Postaw społecznych:

- jest przygotowany do pracy w zespole, przyjmując w nim różne role. Charakteryzuje się świadomością etyczną i rozumie konieczność stałego podnoszenia własnych kompetencji poprzez systematyczne i aktywne uczestnictwo w życiu kulturalnym. Jest otwarty na nowatorskie formy wyrazu artystycznego i popularyzuje wiedzę o wytworach kultury.

Perspektywy zawodowe:

Uzyskane kompetencje umożliwiają absolwentowi studiów II stopnia o specjalizacji literaturoznawstwo z elementami kulturoznawstwa podjęcie pracy zawodowej w redakcjach wydawnictw oraz jednostkach administracji publicznej zorientowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury. Absolwent może także podjąć pracę w zawodzie tłumacza przysięgłego (dla zawodu tłumacza języka obcego – regulacje branżowe, a dla tłumacza przysięgłego – rozporządzenie Ministerstwa Sprawiedliwości).

Zdobyte kwalifikacje II stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach doktoranckich w tej samej lub pokrewnej specjalności. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

4.      Specjalizacja językoznawstwo teoretyczne i stosowane:

Absolwent specjalizacji językoznawstwo teoretyczne i stosowane w zakresie:

  • Wiedzy:

- ma szczegółową i operacyjną znajomość specyfiki przedmiotowej i metodologicznej w dziedzinie wybranej specjalności. Zna i rozumie zasady i celowość powiązań różnych dyscyplin humanistycznych. Absolwent posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę o języku, jego kompleksowej naturze i historycznej zmienności oraz o najnowszych kierunkach badań językoznawczych. Zna i rozumie oraz właściwie zarządza zasobami własności intelektualnej.

  • Umiejętności:

- posiada pogłębione umiejętności badawcze, pozwalające na przeprowadzenie samodzielnej analizy i interpretacji tekstów z dziedziny językoznawstwa w oparciu o krytyczne wykorzystanie źródeł. Potrafi przygotować kompleksowe prace ustne i pisemne będące wynikiem samodzielnego opracowania problemu badawczego.

  • Postaw społecznych:

- jest przygotowany do pracy w zespole, przyjmując w nim różne role. Charakteryzuje się świadomością etyczną i rozumie konieczność stałego podnoszenia własnych kompetencji poprzez systematyczne i aktywne uczestnictwo w życiu kulturalnym. Jest otwarty na nowatorskie formy wyrazu artystycznego i popularyzuje wiedzę o wytworach kultury.

Perspektywy zawodowe:

Uzyskane kompetencje umożliwiają absolwentowi studiów II stopnia o specjalizacji językoznawstwo teoretyczne i stosowane podjęcie pracy zawodowej w redakcjach wydawnictw oraz jednostkach administracji publicznej zorientowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury. Absolwent może także podjąć pracę w zawodzie nauczyciela języka angielskiego lub niemieckiego (w zależności od wybranej specjalności językowej) oraz tłumacza przysięgłego (dla zawodu nauczyciela języka obcego odpowiednie wymagania i uprawnienia regulują rozporządzenia MEN i MNiSW, natomiast dla zawodu tłumacza języka obcego – regulacje branżowe, a dla tłumacza przysięgłego – rozporządzenie Ministerstwa Sprawiedliwości).

Zdobyte kwalifikacje II stopnia uprawniają absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach doktoranckich w tej samej lub pokrewnej specjalności. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.


Zasady kwalifikacji

  1. Konkurs dyplomów ukończenia studiów pierwszego stopnia kierunku filologia, specjalność filologia germańska - na podstawie ocen uzyskanych na dyplomie.

  2. Konkurs dyplomów ukończenia studiów pierwszego stopnia lub dyplomów studiów magisterskich innych kierunków studiów - na podstawie rozmowy kwalifikacyjnej w języku niemieckim, podczas której oceniane będą kompetencje językowe kandydata.*

Kandydat powinien wykazywać się zaawansowaną wiedzą ogólną w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa, odnoszącą się do wybranych faktów i zjawisk oraz metod i teorii wyjaśniających złożone zależności między nimi; powinien posiadać umiejętność wyszukiwania, wykorzystywania oraz prezentowania informacji związanych z dyscyplinami językoznawstwo i literaturoznawstwo i wykazywać gotowość do podjęcia pogłębionych studiów w tych dyscyplinach.

Specjalizacja Nauczanie języka niemieckiego w szkole ponadpodstawowej adresowana jest wyłącznie do absolwentów specjalizacji nauczycielskiej studiów pierwszego stopnia filologii germańskiej.

* w części językowej kandydaci posiadający dyplom znajomości języka niemieckiego na poziomie C1 lub C2 uzyskują maksymalną ilość punktów

Rozmowa kwalifikacyjna

Rozmowa kwalifikacyjna odbędzie się 17 lipca 2024 roku o godz. 10:00 w budynku Wydziału Humanistycznego, al. Armii Krajowej 36a, pok. 11.