| Kod | 06-FP-L |
|---|---|
| Jednostka organizacyjna | Wydział Humanistyczny |
| Kierunek studiów | Filologia polska |
| Forma studiów | Stacjonarne |
| Poziom kształcenia | Pierwszego stopnia |
| Profil studiów | ogólnoakademicki |
| Języki wykładowe | polski |
| Czas trwania | 3 lata |
| Godziny otwarcia sekretariatu | 8.00 - 15.00 |
| Adres WWW | http://www.whum.ujd.edu.pl |
| Wymagany dokument |
Specjalność (wybór po drugim semestrze)
- nauczycielska
- edytorsko-redaktorska
- film i realizacja obrazu filmowego
Do kogo adresowany jest kierunek filologia polska
Studia I stopnia (6 semestrów) są ofertą adresowaną do absolwentów szkół średnich. Absolwent kierunku filologia polska uzyskuje tytuł zawodowy licencjata z wybraną specjalnością.
Studia I stopnia na kierunku filologia polska skierowane są do osób kreatywnych, pragnących kształcić się wszechstronnie w dziedzinie humanistyki, otwartych na zdobycie wiedzy o polskiej kulturze, literaturze i języku. W zależności od wybranej specjalności uzyskane kompetencje przygotowują absolwenta do pracy w szkole (kwalifikacje uzyskuje dopiero po ukończeniu II stopnia) i/lub w instytucjach kultury (wydawnictwa, redakcje czasopism, biuletynów, portale internetowe, domy kultury).
Dlaczego warto studiować na kierunku filologia polska
Absolwent studiów I stopnia filologia polska uzyskuje wiedzę w zakresie literatury i kultury polskiej oraz języka polskiego. Specyfika kierunku filologia polska I stopnia polega na uwzględnieniu w programie kształcenia głównych, tradycyjnych i najnowszych szkół, kierunków i tendencji badawczych oraz faktów i teorii w literaturoznawstwie i językoznawstwie. Program uwzględnia też rozbudowane treści z wiedzy o teatrze i filmie oraz kulturze, w tym treści, dotyczące wytworów kultury popularnej i masowej. Celem kształcenia na kierunku jest wyposażenie absolwentów w pogłębioną wiedzę humanistyczną oraz ugruntowaną i rozszerzoną wiedzę kierunkową w zakresie literatury oraz językoznawstwa, a także wiedzę na temat polskiego i europejskiego dziedzictwa kulturowego. Przedmioty kształcenia podstawowego i kierunkowego dostarczają absolwentowi kierunku wiedzy ogólnopolonistycznej i ogólnohumanistycznej, zgodnie ze standardami i tradycjami nauczania kierunkowego oraz z koncepcją nowoczesnej polonistyki, uwzględniającej zacieranie się granic między obszarem nauk humanistycznych a obszarem nauk społecznych oraz wiążącej badania nad językiem i tekstem z badaniami nad kulturą i społeczeństwem. W celu wykształcenia umiejętności analizowania, interpretowania i wartościowania różnorodnych tekstów kultury oraz łączenia teorii z praktyką ich „czytania” zaproponowano na kierunku filologia polska zestaw przedmiotów, ukierunkowanych na pracę z tekstem i scalających teorie badawcze oraz narzędzia łączone z różnymi dziedzinami literaturoznawstwa i językoznawstwa, z uwzględnieniem ich specyfiki.
Praca dla absolwenta kierunku filologia polska
Absolwent filologii polskiej ze specjalnością nauczycielską uzyskuje wiedzę w zakresie dydaktyki literatury i języka polskiego, teorii nauczania integrującego; rozwija poznawczą dociekliwość, poszukuje sposobów optymalizacji procesu dydaktycznego; potrafi oryginalnie opracować i przeprowadzić zajęcia dydaktyczne z wykorzystaniem technik multimedialnych. Zna tradycyjne oraz dostosowane do zreformowanego szkolnictwa metody ewaluacji. Absolwenci specjalności nauczycielskiej pierwszego stopnia po ukończeniu tej specjalności na drugim stopniu uzyskają uprawnienia do pracy w szkolnictwie i placówkach oświatowych.
Absolwent filologii polskiej ze specjalnością edytorsko-redaktorską ma wiedzę polonistyczną połączoną z praktycznymi kwalifikacjami edytorskimi i redaktorskimi. W ramach specjalności student zdobywa kompetencje teoretyczne i praktyczne z zakresu edytorstwa i redakcji wydawnictw książkowych i elektronicznych (opracowanie, edycja i skład dokumentów tekstowych) oraz redagowania tekstów o charakterze użytkowym. Uzyskuje wiedzę na temat specyfiki i funkcjonowania współczesnego rynku wydawniczego, komunikacji publicznej, tekstologii i zasad edytorstwa oraz organizacji pracy w wydawnictwie i redakcji. Doskonali znajomość języka polskiego w zakresie norm poprawnościowych i rozwija umiejętności pisarskie. W trakcie warsztatów edytorskich i redaktorskich oraz praktyk w wydawnictwie poznaje pracę edytora i redaktora oraz nabywa praktyczne umiejętności merytorycznego i komputerowego przygotowania publikacji (znajomość zasad redakcji językowej i technicznej, edytorów tekstu, podstaw typografii, zasad składania tekstu, norm korekty i adiustacji) oraz redaktorskich (tworzenie i opracowanie tekstów różnego typu, w tym tekstów internetowych).
Absolwent specjalności edytorsko-redaktorskiej jest przygotowany do pracy w wydawnictwach, instytucjach, działach promocji firm, redakcjach.
Absolwent filologii polskiej ze specjalnością film i realizacja obrazu filmowego ma wiedzę z zakresu teorii i historii filmu światowego i polskiego, zna specyfikę filmu w obiegu informacji kulturowej oraz w komunikacji medialnej, posiada umiejętności analizy oraz interpretacji filmu. Potrafi przygotować scenariusz oraz zredagować teksty o charakterze krytycznym.
Absolwent jest przygotowany do pracy w mediach, jako krytyk filmowy, w instytucjach kultury zajmujących się kulturą filmową.
Wykaz wymaganych dokumentów
Podczas rejestracji kandydat cudzoziemiec:
- wypełnia elektroniczny formularz rejestracyjny (dane osobowe, dane o wykształceniu, adres i dane kontaktowe) - (zakładka Formularze osobowe)
- załącza skan świadectwa dojrzałości polskiej matury lub jej zagranicznego odpowiednika opatrzone apostille lub poddane legalizacji wraz z tłumaczeniem na język polski wykonane przez tłumacza przysięgłego oraz informację Dyrektora NAWA (jeżeli jest wymagana) (zakładka Wykształcenie) UWAGA! Kandydat cudzoziemiec wybiera z listy Matura zagraniczna. Nowa matura jest przeznaczona tylko dla kandydatów, którzy posiadają polską maturę.
- załącza fotografię w formie elektronicznej (.jpg) (fotografia zgodna z wymaganiami obowiązującymi przy wydawaniu dowodów osobistych).
- załącza skan dokumentu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie co najmniej B2 wskazany w Rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r.
- określa Status cudzoziemca w Polsce oraz zamieszcza skan odpowiedniego dokumentu (np.: ważna Karta Polaka, status UKR, zezwolenie na pobyt stały) (zakładka Kandydat zagraniczny). Uwaga! Kandydaci z Ukrainy mający nadany statusu UKR są zobowiązani do posiadania aktualnego zaświadczenia o statusie UKR (Zaświadczenie wystawione nie wcześniej niż w dniu 1 czerwca 2026 r.)
- dokonuje zapisu na studia na wybrany kierunek studiów (zakładka Zgłoszenia rekrutacyjne)
- dokonuje opłaty rekrutacyjnej na indywidualne konto wskazane IRK w terminie określonym w harmonogramie rekrutacji;
- załącza oświadczenie przedstawiciela ustawowego niepełnoletniego kandydata na studia (dotyczy tylko osób niepełnoletnich) - Dokument do pobrania w zakładce Zgłoszenia rekrutacyjne - "Dokumenty i dalsze kroki"
- załącza skan podpisanego kwestionariusza osobowego (kwestionariusz osobowy należy pobrać z zakładki „Zgłoszenia rekrutacyjne”)
Ważne informacje dla kandydata
Dokumenty uprawniające do ubiegania się w Polsce na studia pierwszego stopnia lub jednolite magisterskie
Informacja Dyrektora NAWA
W przypadku świadectw wydanych za granicą, które nie są w Polsce uznawane z mocy prawa, do podjęcia studiów wymagane jest uzyskanie indywidualnej informacji wydanej przez Dyrektora NAWA, która stwierdza, że dane świadectwo pozwala na podjęcie studiów w Polsce.
Informacja Dyrektora NAWA nie jest wymagana w przypadku:
- świadectw wydanych w państwach należących do UE, OECD i EFTA: Australia, Austria, Belgia, Bułgaria, Chile, Chorwacja, Cypr, Czechy, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Holandia, Hiszpania, Irlandia, Islandia, Izrael, Japonia, Kanada, Kolumbia, Kostaryka, Korea Południowa, Lichtenstein, Litwa, Luksemburg, Łotwa, Malta, Meksyk, Niemcy, Norwegia, Nowa Zelandia, Portugalia, Rumunia, Słowacja, Słowenia, Szwajcaria, Szwecja, Turcja, USA, Węgry, Wielka Brytania, Włochy.
- świadectw objętych umowami międzynarodowymi o uznawalności wykształcenia (Ukraina, Chiny – gaozhong)
- świadectw IB i EB
Dokładne informacje na temat informacji dyrektora NAWA oraz innych wymogów obowiązujących cudzoziemców można znaleźć na stronie NAWA
Akceptowane są decyzje kuratorów oświaty o uznaniu danego świadectwa, wydane do 30 czerwca 2025 roku.
Apostille/legalizacja dla świadectwa zagranicznego wydanego poza granicami Polski (nie dotyczy matur IB i EB)
Świadectwa zagraniczne uzyskane poza granicami Polski (oprócz dyplomu IB i EB) muszą być opatrzone apostille lub poddane legalizacji. Na tej podstawie zagraniczne dokumenty uznawane są za ważne na terytorium Polski. W przypadku dokumentów, które wydano w państwach będących stroną konwencji haskiej z 5 października 1961 roku, należy uzyskać dokument o nazwie apostille. Listę państw oraz instytucji, które w każdym z nich odpowiadają za wydawanie apostille znajdziesz tutaj. Należy pamiętać, że apostille jest dokumentem sporządzanym w języku innym niż polski i dlatego powinno zostać przetłumaczone, jeśli kandydat składa dokumenty na studia w języku polskim.
Legalizacja, podobnie jak apostille, potwierdza autentyczność dokumentu wydanego w innym niż Polska państwie. Trzeba ją wykonać, jeśli nie jest możliwe uzyskanie apostille, bo kraj, który wydał dokument nie przyjął konwencji haskiej, o której mowa powyżej. Jeśli świadectwo zostało wydane w takim państwie, oznacza to, że należy zgłosić się do instytucji, która w tym właśnie państwie odpowiada za legalizację dokumentów przeznaczonych do obrotu za granicą. Zazwyczaj jest to ministerstwo spraw zagranicznych lub ministerstwo edukacji. Po uzyskaniu w takiej instytucji wymaganego potwierdzenia należy zgłosić się do polskiego konsulatu, który ostatecznie zalegalizuje dokument.
Znajomość języka polskiego
Cudzoziemcy, którzy ubiegają się o przyjęcie na studia na podstawie świadectwa innego niż polska matura oraz nie posiadają obywatelstwa kraju Unii Europejskiej, na etapie rekrutacji na studia muszą przedstawić dokument, który potwierdza ich znajomość języka studiów na poziomie co najmniej B2.
Lista dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach określa Rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r. w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach.
1. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są następujące dokumenty poświadczające znajomość języka polskiego w zakresie czterech umiejętności językowych: rozumienie ze słuchu, czytanie, mówienie i pisanie, na poziomie biegłości językowej B2, C1 albo C2:
- certyfikat znajomości języka polskiego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim
- certyfikat poświadczający znajomość języka polskiego wydany przez instytucję: European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL) albo telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (TELC);
- zaświadczenie o ukończeniu kursu przygotowawczego do podjęcia nauki na studiach, o którym mowa w art. 60 ust. 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach, trwającego nie krócej niż 9 miesięcy.
2. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są również:
- dyplom ukończenia studiów z wykładowym językiem polskim wydany przez uczelnię działającą w systemie szkolnictwa wyższego i nauki Rzeczypospolitej Polskiej;
- dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia w zakresie języka polskiego lub lingwistyki stosowanej wydany przez uczelnię zagraniczną, wraz z suplementem do dyplomu albo zaświadczeniem, potwierdzającymi, że liczba godzin zajęć z języka polskiego wynosiła co najmniej 500;
- świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości, o którym mowa w art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326), albo zaświadczenie potwierdzające wpis na listę tłumaczy przysięgłych.
Egzamin wstępny
Zgodnie z art. 70 ust. 5b ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce, Uczelnia przeprowadza egzamin wstępny dla cudzoziemieców, których dokument o wykształceniu nie podlega automatycznemu uznaniu zgodnie z art. 326a ust. 1 ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce.
Egzamin wstępny z wiedzy w zakresie niezbędnym do podjęcia studiów na określonym kierunku, poziomie i profilu dotyczy cudzoziemców posiadających świadectwo wydane poza UE, OECD, EFTA, Ukrainą i Chinami.
Tłumaczenia dokumentów
Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż język polski muszą być przetłumaczone na język polski przez:
- polskiego tłumacza przysięgłego (lista tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości jest dostępna na stronie – LINK);
- tłumacza przysięgłego z UE (jeżeli w danym kraju funkcjonuje instytucja tłumacza przysięgłego);
- konsula RP właściwego dla państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument;
- akredytowane w Polsce przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument.
Tłumaczenie może wykonać biuro tłumaczeń, ale wtedy powinno ono zostać poświadczone przez polską placówkę dyplomatyczną lub tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie poświadczone przez notariusza nie jest akceptowane.
Opłaty za studia
Zgodnie z Zarządzeniem Rektora, opłata za kształcenie cudzoziemców na studiach stacjonarnych w języku polskim wynosi 10 000 zł za rok studiów, płatne w dwóch ratach.
Stosownie do art. 324 ust. 2 ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce, opłaty za kształcenie cudzoziemców na studiach stacjonarnych w języku polskim nie pobiera się od:
- cudzoziemca – obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej lub państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym i członków ich rodzin, mieszkających na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;
- cudzoziemca – obywatela Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, o którym mowa w art. 10 ust. 1 lit. b lub d Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz. Urz. UE L 29 z 31.01.2020, str. 7, z późn. zm), oraz członków jego rodziny, mieszkających na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt stały, lub rezydenta długoterminowego Unii Europejskiej;
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt czasowy w celu wykonywania pracy w zawodzie wymagającym wysokich kwalifikacji (art. 127 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach - na decyzji o przyznaniu pozwolenia musi być wskazany ten przepis);
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt czasowy w celu mobilności długoterminowej posiadacza Niebieskiej Karty UE (art. 137a ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach - na decyzji o przyznaniu pozwolenia musi być wskazany ten przepis);
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt czasowy w celu połączenia się z rodziną (art. 159 ust. 1 ustawy o cudzoziemcach - na decyzji o przyznaniu pozwolenia musi być wskazany ten przepis);
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt czasowy w związku z okolicznościami o których mowa w art. 186 ust. 1 pkt 3 lub 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach;
- cudzoziemca, który posiada status uchodźcy nadany w Rzeczypospolitej Polskiej albo korzysta z ochrony czasowej albo ochrony uzupełniającej na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;
- cudzoziemca – posiadacza certyfikatu poświadczającego znajomość języka polskiego jako obcego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim, co najmniej na poziomie biegłości językowej C1. Jest to certyfikat wydany wyłącznie przez Państwową Komisję Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego http://certyfikatpolski.pl/
- posiadacza Karty Polaka lub osoby, której wydano decyzję w sprawie stwierdzenia polskiego pochodzenia;
- cudzoziemca będącego małżonkiem, wstępnym lub zstępnym obywatela Rzeczypospolitej Polskiej, mieszkającym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;
- cudzoziemca, któremu udzielono zezwolenia na pobyt czasowy w związku z okolicznościami, o których mowa w art. 151 ust. 1 lub art. 151b ust. 1 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach, lub przebywającego na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w związku z korzystaniem z mobilności krótkoterminowej naukowca na warunkach określonych w art. 156b ust. 1 tej ustawy lub posiadającego wizę krajową w celu prowadzenia badań naukowych lub prac rozwojowych.
UWAGA: Wymienione powyżej osoby nie są zwolnione z opłat m.in: za powtarzanie zajęć oraz za zajęcia nieobjęte programem studiów.
Ubezpieczenie
Wszyscy cudzoziemcy, aby podjąć studia muszą posiadać ubezpieczenie ważne na co najmniej pierwszy rok studiów na terenie Polski i obejmujące koszty leczenia do wysokości 30 000 EUR. Dokumentem potwierdzającym posiadanie ubezpieczenia jest polisa ubezpieczeniowa, umowa lub zaświadczenie z Narodowego Funduszu Zdrowia lub Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego (EKUZ).
Zakwaterowanie
Studenci cudzoziemcy składając wniosek mogą otrzymać miejsce w Domu Studenckim „SKRZAT". Szczegółowe informacje są zamieszczone na stronie www.skrzat.ujd.edu.pl.

