Rekrutacja dla cudzoziemców 2026/2027 - studia w języku polskim

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

Dziennikarstwo i kultura mediów, niestacjonarne, drugiego stopnia

Szczegóły
Kod 06-DKM-S
Jednostka organizacyjna Wydział Humanistyczny
Kierunek studiów Dziennikarstwo i kultura mediów
Forma studiów Niestacjonarne
Poziom kształcenia Drugiego stopnia
Profil studiów ogólnoakademicki
Języki wykładowe polski
Czas trwania 2 lata
Godziny otwarcia sekretariatu 8.00 - 15.00
Adres WWW http://www.whum.ujd.edu.pl
Wymagany dokument
  • Certyfikat znajomości języka polskiego na poziomie B2
Obecnie nie trwają zapisy.

Nadchodzące tury w tej rekrutacji:
  • Tura 1 (01.06.2026 00:00 – 13.07.2026 23:59)

Specjalność (od semestru pierwszego)

  • rzecznik prasowy i specjalista PR
  • dziennikarstwo prasowe i radiowe
  • edytorsko-redaktorska

Do kogo adresowany jest kierunek dziennikarstwo i kultura mediów

Oferta studiów II stopnia (4 semestry) na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów jest adresowana do absolwentów studiów pierwszego stopnia kierunków dziennikarskich, kierunków filologicznych o specjalności dziennikarskiej, a także do absolwentów innych kierunków humanistycznych i kierunków z obszaru nauk społecznych.

Absolwent kierunku dziennikarstwo i kultura mediów uzyskuje tytuł zawodowy magistra (kwalifikacje II stopnia) z wybraną specjalnością.

Studia II stopnia na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów skierowane są do osób kreatywnych, zainteresowanych szeroko rozumianymi mediami, otwartych na zdobycie pogłębionej wiedzy i rozwijanie umiejętności w zakresie dziennikarstwa i komunikacji medialnej. Uzyskane podczas studiów kompetencje dają absolwentowi wszechstronne przygotowanie do pracy w mediach tradycyjnych, w dynamicznie rozwijających się mediach elektronicznych, a także na rynku profesjonalnego zarządzania informacją (public relations, reklama, rzecznictwo, komunikacja z mediami itp.).

Dlaczego warto studiować na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów

Absolwent studiów II stopnia dziennikarstwo i kultura mediów ma pogłębioną wiedzę w zakresie działania mediów, zarządzania nimi, strategii stosowanych w komunikacji społecznej, kultury funkcjonowania w przestrzeni medialnej. Program studiów obejmuje przedmioty ukazujące społeczne i etyczne uwarunkowania praktyk komunikacyjnych, najnowsze gatunki i formaty medialne, przejawy audiowizualności w mediach i kulturze. W bloku przedmiotów praktycznych student poznaje specyfikę wypowiedzi dziennikarskich w powiązaniu z przemianami współczesnej polszczyzny, relacje między mediami, literaturą i kulturą. Umiejętności potrzebne do profesjonalnego funkcjonowania w mediach tradycyjnych, elektronicznych oraz w obszarze zarządzania informacją student zdobywa na zajęciach warsztatowych realizowanych przez kadrę specjalistów i praktyków oraz podczas praktyk zawodowych.

Studia na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów mają profil ogólnoakademicki, pozwalają studentowi zrozumieć swoistość uwarunkowań komunikowania medialnego, pogłębiają znajomość kulturowych, społecznych, etycznych kontekstów mediów, a także rozwijają umiejętności pracy analitycznej i samodzielnego przetwarzania informacji. Dzięki temu absolwent może prowadzić badania naukowe i jest przygotowany do podjęcia studiów III stopnia (doktoranckich).

Praca dla absolwenta kierunku dziennikarstwo i kultura mediów

Absolwent studiów II stopnia dziennikarstwo i kultura mediów ze specjalnością rzecznik prasowy i specjalista PR posiada umiejętności z zakresu profesjonalnego nawiązywania kontaktów medialnych i instytucjonalnych, odpowiedzialnego i kompetentnego zarządzania informacjami oraz zna warsztat dziennikarski rzecznika i specjalisty PR. Absolwent ma wiedzą o praktycznych aspektach kreowania wizerunku publicznego i medialnego, rzecznictwa prasowego, autoprezentacji i wystąpień publicznych. Jako specjalista w obszarze public relations potrafi wybrać skuteczne strategie kontaktu z mediami, w tym strategie zarządzania w komunikacji kryzysowej.

Absolwent kierunku ze specjalnością rzecznik prasowy i specjalista PR jest przygotowany do pracy dziennikarza, rzecznika, specjalisty ds. PR i komunikacji, redaktora m.in. w:

  • biurach rzecznika prasowego instytucji państwowych, samorządowych i firm prywatnych,
  •  agencjach reklamowych,
  •  działach public relations w firmach, administracji publicznej, instytucjach europejskich
  •  wydziałach promocji i komunikacji instytucji publicznych i samorządowych,
  •  biurach politycznych, sztabach wyborczych, biurach organizacji pozarządowych,
  •  redakcjach prasowych, radiowych, telewizyjnych, w portalach internetowych.

Absolwent studiów II stopnia dziennikarstwo i kultura mediów ze specjalnością dziennikarstwo prasowe i radiowe potrafi wykorzystywać profesjonalny warsztat dziennikarski (w szczególności warsztat reportera prasowego i redaktora radiowego), posiada pogłębione umiejętności pozyskiwania, weryfikowania informacji, redagowania materiałów dziennikarskich (w szczególności prasowych i radiowych), posługiwania się nowymi technologiami w zakresie mediów. Absolwent dysponuje bardzo dobrym warsztatem wypowiedzi dziennikarskiej, zna praktyczne aspekty promocji, budowania marki i wizerunku, autoprezentacji, wystąpień publicznych.

Absolwent kierunku ze specjalnością dziennikarstwo prasowe i radiowe jest przygotowany do pracy dziennikarza, redaktora, specjalisty ds. komunikacji m.in. w:

  • mediach tradycyjnych oraz nowych mediach, szczególnie w obszarze dziennikarstwa prasowego i radiowego,
  • redakcjach czasopism ogólnych i specjalistycznych, internetowych portalach informacyjnych i tematycznych,
  • redakcjach radiowych jako prezenter, reporter, komentator, sprawozdawca, redaktor,
  • biurach prasowych, agencjach informacyjnych,
  • wydziałach promocji i komunikacji firm, instytucji publicznych i samorządowych,
  • wydawnictwach jako redaktor.

Absolwent  dziennikarstwa i kultury mediów ze specjalnością edytorsko-redaktorską posiada pogłębioną wiedzę w zakresie działania mediów, zarządzania nimi, strategii stosowanych w komunikacji społecznej, kultury funkcjonowania w przestrzeni medialnej oraz kompetencje edytorskie i redaktorskie z zakresu edytorstwa i redakcji wydawnictw książkowych i elektronicznych. Ma wiedzę na temat ogólnych zasad projektowania książki, jej budowy, zawartości poszczególnych części, technik druku, pożądanych cech okładki. Zna zasady elektronicznego składu książki oraz programy służące do obróbki tekstu. Posiada umiejętność profesjonalnego przygotowania tekstów różnego rodzaju do druku tradycyjnego, jak i do e-publikacji. Potrafi zadbać o opracowanie, edycję i skład dokumentów tekstowych oraz zredagowanie tekstów o charakterze użytkowym i specjalistycznym (naukowym). Absolwent nabył wszechstronnych umiejętności edytorskich i redaktorskich, m.in. dzięki zajęciom dotyczących typografii oraz obróbki obrazu prowadzonym przez praktyków. Elementem składowym zajęć jest też wizyta w pracowni typografii oraz w pracowni graficznej w celu poznania technik grafiki warsztatowej.

Absolwent specjalności edytorsko-redaktorskiej jest przygotowany do pracy w wydawnictwach, działach promocji firm, redakcjach, agencjach reklamowych.


Wykaz wymaganych dokumentów

Podczas rejestracji kandydat cudzoziemiec:

  • wypełnia elektroniczny formularz rejestracyjny (dane osobowe, dane o wykształceniu, adres i dane kontaktowe) - (zakładka Formularze osobowe)
  • załącza skan dyplomu ukończenia studiów wyższych oraz skan dokumentu potwierdzającego wyniki studiów (suplement, wykaz ocen, przedmiotów) opatrzone apostille lub poddane legalizacji wraz z tłumaczeniem na język polski wykonane przez tłumacza przysięgłego (zakładka Wykształcenie) UWAGA! Kandydat cudzoziemiec wybiera z listy Matura zagraniczna. Nowa matura jest przeznaczona tylko dla kandydatów, którzy posiadają polską maturę.
  • załącza fotografię w formie elektronicznej (.jpg) (fotografia zgodna z wymaganiami obowiązującymi przy wydawaniu dowodów osobistych).
  • załącza skan dokumentu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie co najmniej B2 wskazany w Rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r.
  • określa Status cudzoziemca w Polsce oraz zamieszcza skan odpowiedniego dokumentu (np.: ważna Karta Polaka, status UKR, zezwolenie na pobyt stały) (zakładka Kandydat zagraniczny). Uwaga! Kandydaci z Ukrainy mający nadany statusu UKR są zobowiązani do posiadania aktualnego zaświadczenia o statusie UKR (Zaświadczenie wystawione nie wcześniej niż w dniu 1 czerwca 2026 r.)
  • dokonuje zapisu na studia na wybrany kierunek studiów (zakładka Zgłoszenia rekrutacyjne)
  • dokonuje opłaty rekrutacyjnej na indywidualne konto wskazane IRK w terminie określonym w harmonogramie rekrutacji;
  • załącza oświadczenie przedstawiciela ustawowego niepełnoletniego kandydata na studia (dotyczy tylko osób niepełnoletnich) - Dokument do pobrania w zakładce Zgłoszenia rekrutacyjne - "Dokumenty i dalsze kroki"
  • załącza skan podpisanego kwestionariusza osobowego (kwestionariusz osobowy należy pobrać z zakładki „Zgłoszenia rekrutacyjne”

Ważne informacje dla kandydata

Dokument uprawniający do podjęcia studiów

Dyplom ukończenia studiów wyższych

O przyjęcie na studia w Polsce można ubiegać się na podstawie dyplomu ukończenia studiów dającego prawo do podjęcia studiów drugiego stopnia (magisterskich) w kraju jego wydania.  

Na posiadanym dyplomie powinna znajdować się informacja dotycząca możliwości dalszego kształcenia na studiach drugiego stopnia. Jeżeli takiej informacji nie ma na dyplomie, kandydat powinien dostarczyć dokument potwierdzający uprawnienia.

Informacja Dyrektora NAWA 

W celu podjęcia studiów w Polsce, do wybranych zagranicznych dyplomów ukończenia studiów należy uzyskać indywidualną informację wydaną przez Dyrektora NAWA. Ten dokument jest wymagany wyłącznie w przypadku takich dyplomów wydanych za granicą, które nie są w Polsce uznawane z mocy prawa.

Informacja Dyrektora NAWA nie jest wymagana w przypadku dyplomów wydanych w państwach należących do UE, OECD i EFTA oraz takich, z którymi Polska zawarła umowy międzynarodowe o wzajemnych uznawaniu wykształcenia (Ukraina oraz Chiny – xueshi).

Apostille/legalizacja dla świadectwa zagranicznego wydanego poza granicami Polski (nie dotyczy matur IB i EB)

Świadectwa zagraniczne uzyskane poza granicami Polski (oprócz dyplomu IB i EB) muszą być opatrzone apostille lub poddane legalizacji. Na tej podstawie zagraniczne dokumenty uznawane są za ważne na terytorium Polski. W przypadku dokumentów, które wydano w państwach będących stroną konwencji haskiej z 5 października 1961 roku, należy uzyskać dokument o nazwie apostille. Listę państw oraz instytucji, które w każdym z nich odpowiadają za wydawanie apostille znajdziesz tutaj. Należy pamiętać, że apostille jest dokumentem sporządzanym w języku innym niż polski i dlatego powinno zostać przetłumaczone, jeśli kandydat składa dokumenty na studia w języku polskim.

Legalizacja, podobnie jak apostille, potwierdza autentyczność dokumentu wydanego w innym niż Polska państwie. Trzeba ją wykonać, jeśli nie jest możliwe uzyskanie apostille, bo kraj, który wydał dokument nie przyjął konwencji haskiej, o której mowa powyżej. Jeśli świadectwo zostało wydane w takim państwie, oznacza to, że należy zgłosić się do instytucji, która w tym właśnie państwie odpowiada za legalizację dokumentów przeznaczonych do obrotu za granicą. Zazwyczaj jest to ministerstwo spraw zagranicznych lub ministerstwo edukacji. Po uzyskaniu w takiej instytucji wymaganego potwierdzenia należy zgłosić się do polskiego konsulatu, który ostatecznie zalegalizuje dokument.

Znajomość języka polskiego

Cudzoziemcy, którzy ubiegają się o przyjęcie na studia na podstawie świadectwa innego niż polska matura oraz nie posiadają obywatelstwa kraju Unii Europejskiej, na etapie rekrutacji na studia muszą przedstawić dokument, który potwierdza ich znajomość języka studiów na poziomie co najmniej B2.

Lista dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach określa Rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego  z dnia 30 lipca 2025 r. w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach.

1. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są następujące dokumenty poświadczające znajomość języka polskiego w zakresie czterech umiejętności językowych: rozumienie ze słuchu, czytanie, mówienie i pisanie, na poziomie biegłości językowej B2, C1 albo C2:

  • certyfikat znajomości języka polskiego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r.  o języku polskim
  • certyfikat poświadczający znajomość języka polskiego wydany przez instytucję: European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL) albo telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (TELC);
  • zaświadczenie o ukończeniu kursu przygotowawczego do podjęcia nauki na studiach, o którym mowa w art. 60 ust. 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach, trwającego nie krócej niż 9 miesięcy.

2. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są również:

  • dyplom ukończenia studiów z wykładowym językiem polskim wydany przez uczelnię działającą w systemie szkolnictwa wyższego i nauki Rzeczypospolitej Polskiej;
  • dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia w zakresie języka polskiego lub lingwistyki stosowanej wydany przez uczelnię zagraniczną, wraz z suplementem do dyplomu albo zaświadczeniem, potwierdzającymi, że liczba godzin zajęć z języka polskiego wynosiła co najmniej 500;
  • świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości, o którym mowa w art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326), albo zaświadczenie potwierdzające wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Tłumaczenia dokumentów

Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż język polski muszą być przetłumaczone na język polski przez:

  1. polskiego tłumacza przysięgłego (lista tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości jest dostępna na stronie – LINK);
  2. tłumacza przysięgłego z UE (jeżeli w danym kraju funkcjonuje instytucja tłumacza przysięgłego);
  3. konsula RP właściwego dla państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument;
  4. akredytowane w Polsce przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument.

Tłumaczenie może wykonać biuro tłumaczeń, ale wtedy powinno ono zostać poświadczone przez polską placówkę dyplomatyczną lub tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie poświadczone przez notariusza nie jest akceptowane.

Opłaty za studia

 Studia niestacjonarne dla cudzoziemców są płatne. Wysokość opłaty wynosi 10 000 zł za rok studiów, płatne w dwóch ratach.

Zakwaterowanie

Studenci cudzoziemcy składając wniosek mogą otrzymać miejsce w Domu Studenckim „SKRZAT". Szczegółowe informacje są zamieszczone na stronie www.skrzat.ujd.edu.pl