Rekrutacja dla cudzoziemców 2026/2027 - studia w języku polskim

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

Dziennikarstwo i kultura mediów, niestacjonarne, pierwszego stopnia

Szczegóły
Kod 06-DKM-R
Jednostka organizacyjna Wydział Humanistyczny
Kierunek studiów Dziennikarstwo i kultura mediów
Forma studiów Niestacjonarne
Poziom kształcenia Pierwszego stopnia
Profil studiów ogólnoakademicki
Języki wykładowe polski
Czas trwania 3 lata
Wymagany dokument
  • Certyfikat znajomości języka polskiego na poziomie B2
Obecnie nie trwają zapisy.

Nadchodzące tury w tej rekrutacji:
  • Tura 1 (01.06.2026 00:00 – 13.07.2026 23:59)

Specjalność (wybór po drugim semestrze)

  • dziennikarstwo internetowe
  • media regionalne
  • edytorsko-redaktorska

Do kogo adresowany jest kierunek dziennikarstwo i kultura mediów

Studia I stopnia (6 semestrów) są ofertą adresowaną do absolwentów szkół średnich. Absolwent kierunku dziennikarstwo i kultura mediów uzyskuje tytuł zawodowy licencjata z wybraną specjalnością.

Studia I stopnia na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów skierowane są do osób kreatywnych, otwartych na zdobycie wiedzy o mediach i na rozwijanie umiejętności w zakresie dziennikarstwa i komunikacji medialnej. Uzyskane podczas studiów kompetencje dają absolwentowi wszechstronne przygotowanie do pracy w mediach tradycyjnych oraz dynamicznie rozwijających się mediach elektronicznych. Zdobywane umiejętności stwarzają absolwentowi także możliwość pracy w biurach promocji, agencjach reklamy i public relations, w instytucjach jako specjalista ds. komunikacji.

Dlaczego warto studiować na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów

Absolwent studiów I stopnia dziennikarstwo i kultura mediów uzyskuje wiedzę w zakresie funkcjonowania i działania mediów oraz zdobywa umiejętności przygotowujące do pracy w mediach oraz w obszarze komunikacji reklamowej, promocyjnej, redaktorskiej. Student uczy się redagować materiały dziennikarskie, posługiwać najnowocześniejszymi technologiami w zakresie dziennikarstwa i mediów. Program studiów obejmuje przedmioty wprowadzające wiedzę i umiejętności z zakresu komunikacji społecznej, procesów komunikowania masowego, sposobów wpływania na odbiorcę oraz specyfiki poszczególnych mediów. Student poznaje specyfikę przestrzeni medialnej, warunki pracy w instytucjach masowego przekazu. Poznaje współczesne procesy komunikacyjne, gatunki dziennikarskie, język wypowiedzi dziennikarskich, praktykę kulturową z zakresu nowych mediów i komunikowania się za ich pośrednictwem, a także normy i przepisy prawa związane z wykonywaniem zawodu dziennikarza. W bloku przedmiotów praktycznych student uzyskuje umiejętność tworzenia wypowiedzi dziennikarskich, przekazów informujących i kształtujących opinię publiczną przygotowanych zgodnie z zasadami etyki zawodowej. Umiejętności potrzebne do profesjonalnego funkcjonowania w mediach tradycyjnych i elektronicznych student zdobywa na zajęciach warsztatowych realizowanych przez kadrę specjalistów i praktyków oraz podczas praktyk zawodowych. Dzięki tym zajęciom zna praktyczne aspekty tworzenia strategii marketingowych i PR-owych, źródła informacji dziennikarskich, specyfikę pracy w redakcji prasowej i redakcji portalu, uzyskuje znajomość podstaw dziennikarstwa radiowego i telewizyjnego.

Studia na kierunku dziennikarstwo i kultura mediów mają profil ogólnoakademicki. Program studiów eksponuje kreatywność studenta, dojrzałość i odpowiedzialność intelektualną, przygotowując do aktywnego uczestnictwa w dyskursie publicznym i szeroko rozumianym życiu kulturalnym oraz społecznym. Absolwent jest również przygotowany do podjęcia studiów II stopnia (magisterskich).

Praca dla absolwenta kierunku dziennikarstwo i kultura mediów

Absolwent studiów dziennikarstwo i kultura mediów ze specjalnością dziennikarstwo internetowe potrafi pozyskiwać i weryfikować informacje, redagować materiały dziennikarskie z przeznaczeniem do publikacji w przestrzeni internetowej. Absolwent zna specyfikę kreatywności medialnej w sieci, zasady funkcjonowania mediów społecznościowych oraz różnych form publicystyki internetowej. Pozyskał umiejętności w zakresie kreowania wizerunku i marki w mediach elektronicznych oraz w zakresie dziennikarstwa obywatelskiego.

Absolwent kierunku ze specjalnością dziennikarstwo internetowe jest przygotowany do pracy jako dziennikarz, redaktor tekstów internetowych, bloger, administrator portalu, niezależny dziennikarz w nowych mediach, specjalista ds. mediów społecznościowych, specjalista ds. komunikacji medialnej w:

  • redakcjach internetowych, a także prasowych, radiowych i telewizyjnych,
  • portalach informacyjnych i tematycznych, serwisach społecznościowych,
  • działach ds. promocji, budowania wizerunku i marki, komunikacji z mediami,
  • agencjach reklamowych i public relations,
  • instytucjach, urzędach, organizacjach, firmach jako specjalista z zakresu komunikacji z mediami, wydziałach promocji i komunikacji (instytucje samorządowe i państwowe, różnego rodzaju przedsiębiorstwa i korporacje),
  • biurach rzecznika prasowego, biurach poselskich i sztabach wyborczych.

Absolwent studiów dziennikarstwo i kultura mediów ze specjalnością media regionalne potrafi zarządzać informacją na temat historii i kultury regionu, redagować przekazy medialne prasowe i internetowe w wymiarze regionalnym, budować wizerunek regionu w mediach.

Absolwent kierunku ze specjalnością media regionalne jest przygotowany do pracy jako dziennikarz, redaktor tekstów internetowych, specjalista ds. komunikacji m.in. w:

  •  regionalnych redakcjach prasowych, radiowych i telewizyjnych, portalach internetowych,
  • działach ds. promocji, wizerunku, budowania marki, komunikacji z mediami,
  • instytucjach, urzędach, organizacjach, firmach jako osoba odpowiedzialna za obsługę medialną,
  • biurach rzecznika prasowego, biurach poselskich i sztabach wyborczych.

Absolwent dziennikarstwa i kultury mediów ze specjalnością edytorsko-redaktorską  uzyskuje wiedzę w zakresie funkcjonowania i działania mediów oraz zdobywa umiejętności przygotowujące do pracy w mediach połączone z praktycznymi kwalifikacjami edytorskimi i redaktorskimi. W ramach specjalności student zdobywa kompetencje teoretyczne i praktyczne z zakresu edytorstwa i redakcji wydawnictw książkowych i elektronicznych (opracowanie, edycja i skład dokumentów tekstowych) oraz redagowania tekstów o charakterze użytkowym. Uzyskuje wiedzę na temat specyfiki i funkcjonowania współczesnego rynku wydawniczego, komunikacji publicznej, tekstologii i zasad edytorstwa oraz organizacji pracy w wydawnictwie i redakcji. Doskonali znajomość języka polskiego w zakresie norm poprawnościowych i rozwija umiejętności pisarskie. W trakcie warsztatów edytorskich i redaktorskich oraz praktyk w wydawnictwie poznaje pracę edytora i redaktora oraz nabywa praktyczne umiejętności merytorycznego i komputerowego przygotowania publikacji (znajomość zasad redakcji językowej i technicznej, edytorów tekstu, podstaw typografii, zasad składania tekstu, norm korekty i adiustacji) oraz redaktorskich (tworzenie i opracowanie tekstów różnego typu, w tym tekstów internetowych).

Absolwent specjalności edytorsko-redaktorskiej jest przygotowany do pracy w wydawnictwach, instytucjach, działach promocji firm, redakcjach.


 Wykaz wymaganych dokumentów

Podczas rejestracji kandydat cudzoziemiec:

  • wypełnia elektroniczny formularz rejestracyjny (dane osobowe, dane o wykształceniu, adres i dane kontaktowe) - (zakładka Formularze osobowe)
  • załącza skan świadectwa dojrzałości polskiej matury lub jej zagranicznego odpowiednika opatrzone apostille lub poddane legalizacji wraz z tłumaczeniem na język polski wykonane przez tłumacza przysięgłego oraz informację Dyrektora Nawa (jeżeli jest wymagana) (zakładka Wykształcenie) UWAGA! Kandydat cudzoziemiec wybiera z listy Matura zagraniczna. Nowa matura jest przeznaczona tylko dla kandydatów, którzy posiadają polską maturę.
  • załącza fotografię w formie elektronicznej (.jpg) (fotografia zgodna z wymaganiami obowiązującymi przy wydawaniu dowodów osobistych).
  • załącza skan dokumentu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie co najmniej B2 wskazany w Rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r.
  • określa Status cudzoziemca w Polsce oraz zamieszcza skan odpowiedniego dokumentu (np.: ważna Karta Polaka, status UKR, zezwolenie na pobyt stały) (zakładka Kandydat zagraniczny). Uwaga! Kandydaci z Ukrainy mający nadany statusu UKR są zobowiązani do posiadania aktualnego zaświadczenia o statusie UKR (Zaświadczenie wystawione nie wcześniej niż w dniu 1 czerwca 2026 r.)
  • dokonuje zapisu na studia na wybrany kierunek studiów (zakładka Zgłoszenia rekrutacyjne)
  • dokonuje opłaty rekrutacyjnej na indywidualne konto wskazane IRK w terminie określonym w harmonogramie rekrutacji;
  • załącza oświadczenie przedstawiciela ustawowego niepełnoletniego kandydata na studia (dotyczy tylko osób niepełnoletnich) - Dokument do pobrania w zakładce Zgłoszenia rekrutacyjne - "Dokumenty i dalsze kroki"
  • załącza skan podpisanego kwestionariusza osobowego (kwestionariusz osobowy należy pobrać z zakładki „Zgłoszenia rekrutacyjne”

Ważne informacje dla kandydata

Dokumenty uprawniające do ubiegania się w Polsce na studia pierwszego stopnia lub jednolite magisterskie

Uprawnienie do ubiegania się o przyjęcie na studia pierwszego stopnia lub jednolite studia magisterskie potwierdzają w Rzeczypospolitej Polskiej:
  1. świadectwa i inne dokumenty wydane przez szkołę lub instytucję edukacyjną działającą w systemie edukacji państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) lub państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, uprawniające do ubiegania się o przyjęcie na studia pierwszego stopnia i jednolite studia magisterskie w tych państwach;
  2. dyplomy IB (International Baccalaureate) wydane przez organizację International Baccalaureate Organization w Genewie;
  3. dyplomy EB (European Baccalaureate) wydane przez Szkoły Europejskie zgodnie z Konwencją o Statucie Szkół Europejskich, sporządzoną w Luksemburgu dnia 21 czerwca 1994 r. (Dz. U. z 2005 r. poz. 10);
  4. świadectwa i inne dokumenty wydane za granicą przez szkoły lub instytucje edukacyjne uznawane przez państwo, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji działają, objęte postanowieniami umów międzynarodowych. (np: Ukraina)

Informacja Dyrektora NAWA 

W przypadku świadectw wydanych za granicą, które nie są w Polsce uznawane z mocy prawa, do podjęcia studiów wymagane jest uzyskanie indywidualnej informacji wydanej przez Dyrektora NAWA, która stwierdza, że dane świadectwo pozwala na podjęcie studiów w Polsce.

Informacja Dyrektora NAWA nie jest wymagana w przypadku:

  • świadectw wydanych w państwach należących do UE, OECD i EFTA: Australia, Austria, Belgia, Bułgaria, Chile, Chorwacja, Cypr, Czechy, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Holandia, Hiszpania, Irlandia, Islandia, Izrael, Japonia, Kanada, Kolumbia, Kostaryka, Korea Południowa, Lichtenstein, Litwa, Luksemburg, Łotwa, Malta, Meksyk, Niemcy, Norwegia, Nowa Zelandia, Portugalia, Rumunia, Słowacja, Słowenia, Szwajcaria, Szwecja, Turcja, USA, Węgry, Wielka Brytania, Włochy.
  • świadectw objętych umowami międzynarodowymi o uznawalności wykształcenia (Ukraina, Chiny – gaozhong)
  • świadectw IB i EB 

Dokładne informacje na temat informacji dyrektora NAWA oraz innych wymogów obowiązujących cudzoziemców można znaleźć na stronie NAWA

Akceptowane są decyzje kuratorów oświaty o uznaniu danego świadectwa, wydane do 30 czerwca 2025 roku.

Apostille/legalizacja dla świadectwa zagranicznego wydanego poza granicami Polski (nie dotyczy matur IB i EB)

Świadectwa zagraniczne uzyskane poza granicami Polski (oprócz dyplomu IB i EB) muszą być opatrzone apostille lub poddane legalizacji. Na tej podstawie zagraniczne dokumenty uznawane są za ważne na terytorium Polski. W przypadku dokumentów, które wydano w państwach będących stroną konwencji haskiej z 5 października 1961 roku, należy uzyskać dokument o nazwie apostille. Listę państw oraz instytucji, które w każdym z nich odpowiadają za wydawanie apostille znajdziesz tutaj. Należy pamiętać, że apostille jest dokumentem sporządzanym w języku innym niż polski i dlatego powinno zostać przetłumaczone, jeśli kandydat składa dokumenty na studia w języku polskim.

Legalizacja, podobnie jak apostille, potwierdza autentyczność dokumentu wydanego w innym niż Polska państwie. Trzeba ją wykonać, jeśli nie jest możliwe uzyskanie apostille, bo kraj, który wydał dokument nie przyjął konwencji haskiej, o której mowa powyżej. Jeśli świadectwo zostało wydane w takim państwie, oznacza to, że należy zgłosić się do instytucji, która w tym właśnie państwie odpowiada za legalizację dokumentów przeznaczonych do obrotu za granicą. Zazwyczaj jest to ministerstwo spraw zagranicznych lub ministerstwo edukacji. Po uzyskaniu w takiej instytucji wymaganego potwierdzenia należy zgłosić się do polskiego konsulatu, który ostatecznie zalegalizuje dokument.

Znajomość języka polskiego

Cudzoziemcy, którzy ubiegają się o przyjęcie na studia na podstawie świadectwa innego niż polska matura oraz nie posiadają obywatelstwa kraju Unii Europejskiej, na etapie rekrutacji na studia muszą przedstawić dokument, który potwierdza ich znajomość języka studiów na poziomie co najmniej B2.

Lista dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach określa Rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego  z dnia 30 lipca 2025 r. w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach.

1. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są następujące dokumenty poświadczające znajomość języka polskiego w zakresie czterech umiejętności językowych: rozumienie ze słuchu, czytanie, mówienie i pisanie, na poziomie biegłości językowej B2, C1 albo C2:

  • certyfikat znajomości języka polskiego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r.  o języku polskim
  • certyfikat poświadczający znajomość języka polskiego wydany przez instytucję: European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL) albo telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (TELC);
  • zaświadczenie o ukończeniu kursu przygotowawczego do podjęcia nauki na studiach, o którym mowa w art. 60 ust. 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach, trwającego nie krócej niż 9 miesięcy.

2. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są również:

  • dyplom ukończenia studiów z wykładowym językiem polskim wydany przez uczelnię działającą w systemie szkolnictwa wyższego i nauki Rzeczypospolitej Polskiej;
  • dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia w zakresie języka polskiego lub lingwistyki stosowanej wydany przez uczelnię zagraniczną, wraz z suplementem do dyplomu albo zaświadczeniem, potwierdzającymi, że liczba godzin zajęć z języka polskiego wynosiła co najmniej 500;
  • świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości, o którym mowa w art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326), albo zaświadczenie potwierdzające wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

Egzamin wstępny

Zgodnie z art. 70 ust. 5b ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce, Uczelnia przeprowadza egzamin wstępny dla cudzoziemieców, których dokument o wykształceniu nie podlega automatycznemu uznaniu zgodnie z art. 326a ust. 1 ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce.

Egzamin wstępny z wiedzy w zakresie niezbędnym do podjęcia studiów na określonym kierunku, poziomie i profilu dotyczy cudzoziemców posiadających świadectwo wydane poza UE, OECD, EFTA, Ukrainą i Chinami.

Tłumaczenia dokumentów

Wszystkie dokumenty sporządzone w języku innym niż język polski muszą być przetłumaczone na język polski przez:

  1. polskiego tłumacza przysięgłego (lista tłumaczy przysięgłych polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości jest dostępna na stronie – LINK);
  2. tłumacza przysięgłego z UE (jeżeli w danym kraju funkcjonuje instytucja tłumacza przysięgłego);
  3. konsula RP właściwego dla państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument;
  4. akredytowane w Polsce przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie prawnym wydano dokument.

Tłumaczenie może wykonać biuro tłumaczeń, ale wtedy powinno ono zostać poświadczone przez polską placówkę dyplomatyczną lub tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie poświadczone przez notariusza nie jest akceptowane.

Opłaty za studia

Studia niestacjonarne dla cudzoziemców są płatne. Wysokość opłaty wynosi 10 000 zł za rok studiów, płatne w dwóch ratach.

Ubezpieczenie

Zakwaterowanie

Studenci cudzoziemcy składając wniosek mogą otrzymać miejsce w Domu Studenckim „SKRZAT". Szczegółowe informacje są zamieszczone na stronie www.skrzat.ujd.edu.pl.