Studia I i II stopnia oraz jednolite studia magisterskie - 2025/2026

zmień rekrutację anuluj wybór

Oferta prezentowana na tej stronie ograniczona jest do wybranej rekrutacji. Jeśli chcesz zobaczyć resztę oferty, wybierz inną rekrutację.

Filologia angielska, stacjonarne, pierwszego stopnia

Szczegóły
Kod 06-FA-L
Jednostka organizacyjna Wydział Humanistyczny
Kierunek studiów Filologia, spec. filologia angielska
Forma studiów Stacjonarne
Poziom kształcenia Pierwszego stopnia
Profil studiów ogólnoakademicki
Języki wykładowe angielski, polski
Czas trwania 3 lata
Godziny otwarcia sekretariatu 8.00 - 15.00
Adres WWW http://www.whum.ujd.edu.pl
Wymagany dokument
  • Matura lub dokument równoważny
  Zadaj pytanie
Tura 1 (01.06.2025 00:00 – 14.07.2025 23:59)

Trwające tury w innych rekrutacjach:
  • Rekrutacja dla cudzoziemców 2025/2026 - studia w języku polskim
    Tura 1 (01.06.2025 00:00 – 14.07.2025 23:59)

Dostępne specjalizacje na studiach pierwszego stopnia:

  • nauczycielska
  • tłumaczenia i języki specjalistyczne
  • tłumaczeniowa z rozszerzonym językiem chińskim / niemieckim / francuskim / rosyjskim (specjalizacja dostępna tylko na studiach stacjonarnych)
 

Absolwent studiów pierwszego stopnia na kierunku filologia, specjalność filologia angielska, specjalizacja nauczycielska po ukończeniu tej specjalizacji na drugim stopniu studiów uzyskuje uprawnienia do pracy w szkolnictwie i placówkach oświatowych.
Strategia kształcenia filologicznego obejmująca przedmioty w zakresie grupy treści podstawowych, kierunkowych i specjalizacyjnych pozwala na doskonalenie znajomości języka angielskiego, poszerzenie wiedzy z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa i realioznawstwa danego obszaru językowego oraz nabycie wymaganych umiejętności przygotowujących do zawodu nauczyciela języka angielskiego. Dla zawodu nauczyciela języka obcego odpowiednie wymagania i uprawnienia regulują rozporządzenia MEN i MNiSW.

Absolwent studiów I stopnia na kierunku filologia, specjalność filologia angielska o profilu tłumaczeniowym zgodnie z wybraną specjalizacją jest przygotowany do podjęcia pracy w następujących zawodach: tłumacz języka angielskiego, asystent tłumacza, asystent ds. korekty technicznej tłumaczeń pisemnych, specjalista/asystent ds. kontaktów z zagranicą oraz pilota wycieczek zagranicznych (po ukończeniu odpowiedniego kursu i zdaniu egzaminu dla kandydatów na pilotów wycieczek). Służy temu strategia kształcenia filologicznego obejmująca przedmioty w zakresie grupy treści podstawowych, kierunkowych i specjalizacyjnych. Jej realizacja pozwala na doskonalenie znajomości języka angielskiego (oraz wybranego drugiego języka obcego), poszerzenie wiedzy z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa i realioznawstwa danego obszaru językowego. Nabyte w trakcie studiów pierwszego stopnia umiejętności i kompetencje absolwent może uzupełnić o dodatkowe kwalifikacje zawodowe. Dla zawodu tłumacza języka obcego odpowiednie wymagania i uprawnienia regulują przepisy branżowe.

 

Perspektywy zawodowe:

Specjalizacja nauczycielska:

Dyplom studiów I stopnia uprawnia absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach II stopnia w tej samej lub pokrewnej specjalności, kończących się uzyskaniem tytułu magistra. Kompetencje zdobyte w zakresie specjalizacji nauczycielskiej dają podstawę do studiowania tej specjalizacji na studiach II stopnia, po ukończeniu których absolwent uzyskuje uprawnienia do pracy w zawodzie nauczyciela języka angielskiego w szkolnictwie i placówkach oświatowych na poziomie podstawowym i ponadpodstawowym zgodnie z obowiązującym rozporządzeniem Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w sprawie standardu kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela.
Absolwent może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.

Specjalizacja tłumaczenia i języki specjalistyczne:

Uzyskane kompetencje umożliwiają absolwentowi studiów pierwszego stopnia o specjalizacji tłumaczenia i języki specjalistyczne podjęcie pracy zawodowej:

  • w charakterze tłumacza lub specjalisty / asystenta ds. kontaktów z zagranicą w jednostkach administracji państwowej i samorządowej;
  • w redakcjach wydawnictw ukierunkowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury;
  • w biurach podróży, firmach produkcyjnych, handlowych i usługowych współpracujących z partnerami zagranicznymi;
  • w charakterze asystenta tłumacza (wykonującego tłumaczenia pod nadzorem doświadczonego tłumacza) w biurach tłumaczeń;
  • w charakterze asystenta ds. korekty technicznej tłumaczeń pisemnych w biurach tłumaczeń lub innych instytucjach zorientowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury;
  • w charakterze pilota wycieczek zagranicznych w biurach podróży, po ukończeniu odpowiedniego kursu oraz zdaniu egzaminu dla kandydatów na pilotów wycieczek.

Dyplom studiów I stopnia uprawnia absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach II stopnia w tej samej lub pokrewnej specjalności, kończących się uzyskaniem tytułu magistra. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.
Absolwent może także podjąć pracę w zawodzie tłumacza przysięgłego (po ukończeniu studiów magisterskich i spełnieniu wymagań przewidzianych w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego).

 

Specjalizacja tłumaczenia i języki specjalistyczne oraz specjalizacja tłumaczeniowa z rozszerzonym językiem chińskim/ niemieckim/ francuskim/ rosyjskim:

Uzyskane kompetencje umożliwiają absolwentowi studiów I stopnia o specjalizacji tłumaczenia i języki specjalistyczne/ tłumaczeniowa z rozszerzonym językiem chińskim/ niemieckim/ francuskim/ rosyjskim podjęcie pracy zawodowej:

  • w charakterze tłumacza lub specjalisty / asystenta ds. kontaktów z zagranicą w jednostkach administracji państwowej i samorządowej;
  • w redakcjach wydawnictw ukierunkowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury;
  • w biurach podróży, firmach produkcyjnych, handlowych i usługowych współpracujących z partnerami zagranicznymi;
  • w charakterze asystenta tłumacza (wykonującego tłumaczenia pod nadzorem doświadczonego tłumacza) w biurach tłumaczeń;
  • w charakterze asystenta ds. korekty technicznej tłumaczeń pisemnych w biurach tłumaczeń lub innych instytucjach zorientowanych na współpracę międzynarodową i krzewienie kultury;
  • w charakterze pilota wycieczek zagranicznych w biurach podróży, po ukończeniu odpowiedniego kursu oraz zdaniu egzaminu dla kandydatów na pilotów wycieczek.

Dyplom studiów pierwszego stopnia uprawnia absolwenta do kontynuowania kształcenia na studiach drugiego stopnia w tej samej lub pokrewnej specjalności, kończących się uzyskaniem tytułu magistra. Może także kształcić się na studiach podyplomowych oraz różnego rodzaju kursach i szkoleniach związanych tematycznie ze studiowaną specjalnością.
Absolwent może także podjąć pracę w zawodzie tłumacza przysięgłego (po ukończeniu studiów magisterskich i spełnieniu wymagań przewidzianych w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego).


Zasady kwalifikacji

Podczas rejestracji w IRK kandydaci na studia pierwszego stopnia i jednolite magisterskie:

  • wypełniają kwestionariusz osobowy;
  • dokonują opłaty rekrutacyjnej na indywidualne konto w terminie określonym w harmonogramie rekrutacji;
  • zamieszczają fotografię w formie elektronicznej (.jpg) (fotografia zgodna z wymaganiami obowiązującymi przy wydawaniu dowodów osobistych).

Kandydaci na studia pierwszego stopnia i jednolite magisterskie umieszczeni na liście przez Wydziałową Komisję Rekrutacyjną jako zakwalifikowani do przyjęcia na studia stacjonarne i niestacjonarne winni złożyć następujące dokumenty w formie papierowej (zgodnie z harmonogramem rekrutacji):

  • wydrukowany i podpisany formularz (ankietę osobową),
  • kopię świadectwa dojrzałości (oryginał do wglądu),
  • dowód wpłaty z tytułu ubiegania się o przyjęcie na studia,
  • aktualną fotografię kandydata, zgodną z wymaganiami obowiązującymi przy wydawaniu dowodów osobistych oraz jedną w formie elektronicznej (.jpg)

Planowana liczba miejsc na I rok studiów (na kierunkach, gdzie obowiązuje konkurs świadectw dojrzałości) rozdzielana jest pomiędzy kandydatów ze starą i nową maturą proporcjonalnie do liczby kandydatów ze starą i nową maturą biorących udział w postępowaniu kwalifikacyjnym na poszczególne kierunki studiów. Według tych samych zasad ustala się liczbę miejsc dla listach rezerwowych oddzielnie dla starej i nowej matury.

W przypadku niewypełnienia limitu przyjęć (niedostarczenia dokumentów przez kandydatów umieszczonych na liście wstępnie zakwalifikowanych), dopełnienie limitu przyjęć będzie odbywać się w dalszym ciągu jedynie na podstawie liczby punktów uzyskanych w procesie rekrutacji i miejsca na liście rankingowej. Kandydat może na bieżąco sprawdzać w systemie IRK, czy został wstępnie zakwalifikowany do przyjęcia na studia, używając swojego identyfikatora i hasła.

Kandydaci z "nową maturą"

Egzamin maturalny (nowa matura) – egzamin maturalny zdawany:
- od roku 2005 w liceach ogólnokształcących,
- od roku 2006 w technikach. - tzw. "nowa matura"

Konkurs świadectw dojrzałości – (wynik uzyskany na egzaminie maturalnym; poziom podstawowy albo rozszerzony – poziom rozszerzony premiowany przelicznikiem 2) z przedmiotu język angielski.

W przypadku braku oceny z języka angielskiego na świadectwie dojrzałości – rozmowa kwalifikacyjna w języku angielskim.

W przypadku wyczerpania limitu w pierwszej kolejności będą przyjmowane osoby z oceną z języka angielskiego na świadectwie dojrzałości.

Kandydaci ze "starą maturą"

Egzamin dojrzałości (stara matura) – egzamin maturalny zdawany:
- do roku 2004 w liceach ogólnokształcących,
- do roku 2005 w technikach.

Konkurs świadectw dojrzałości – najwyższa ocena z języka angielskiego, uzyskana na egzaminie maturalnego lub z ukończenia szkoły średniej.

W przypadku braku oceny z języka angielskiego na świadectwie ukończenia szkoły średniej i na egzaminie maturalnym: – rozmowa kwalifikacyjna w języku angielskim.

W przypadku wyczerpania limitu w pierwszej kolejności będą przyjmowane osoby z oceną z języka angielskiego na świadectwie dojrzałości.

Kandydat wpisuje najlepszą dla siebie ocenę wybierając z:

  • świadectwa dojrzałości
  • lub świadectwa ukończenia szkoły średniej

Uwaga kandydaci z tzw.: "starą maturą"! Oceny z poszczególnych przedmiotów ze świadectwa dojrzałości ujednolica się ze względu na dwie skale ocen na egzaminie dojrzałości:

dawna skala ocen
ostatnia skala ocen
-
celująca - 5,0
bardzo dobry - 5,0
bardzo dobry - 4,5
dobry - 4,0
dobry - 4,0
dostateczny - 3,0
dostateczny - 3,5
-
mierny (dopuszczający) - 3,0

System automatycznie przelicza w/w wartości biorąc pod uwagę rok przystąpienia do egzaminu tzw. "starej matury" podany przez kandydata w danych osobowych!

 

Rozmowa kwalifikacyjna

Kandydaci, którzy nie posiadają na świadectwie ukończenia szkoły średniej i dojrzałości oceny z języka angielskiego, przystępują do rozmowy kwalifikacyjnej w języku angielskim.

Rozmowa kwalifikacyjna odbędzie się 17 lipca 2024 roku o godz. 10:00 w budynku Wydziału Humanistycznego, al. Armii Krajowej 36a, pok. 11.